¿Quieres ver más resultados? Haz click aquí | | Seminario de traducción jurídica (Madrid) 1. la traducción jurídica del inglés al español
definición de la traducción jurídica.
clasificación de los textos jurídicos: los géneros legales: textos normativos, textos judiciales, jurisprudencia, textos doctrinales, textos de aplicación del derecho o instrumentos legales (documentos notariales... Traducción literaria (Barcelona) bloque 1. introducciÓn a la traducciÓn literaria
bibliografía básica. introducción.
1.1. ¿en qué consiste la traducción literaria? misión y perfil del traductor literario.
1.2. tipos de encargos y tipos de originales.
1.3. ¿cómo valorar si una... Trados (Barcelona) 1. introducció a la traducción asistida por ordenador 1.1. qué es una memoria de traducción
1.2. ventajas e inconvenientes de su uso
1.3. herramientas presentes en el mercado
1.4. introducción a trados (evolución de versiones) 2. memorias
2.1. creación de un... Master en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa asignaturas
la figura del traductor en la empresa internacional
cultura y negocios
presupuestos y costes en la traducción
globalización empresarial
comercio internacional
logística internacional
marketing internacional
factor humano y coaching
relaciones públicas
organización de actos: logística pro... Grado en Traducción e Interpretación plan de estudios
primer curso
materias básicas
lengua española lengua b
lengua c
materias obligatorias
introducción a la mediación intercultural
teoría y práctica de la traducción b directa (i)
documentación aplicada a la traducción
historia de e... CURSO DE LENGUA DE SIGNOS (INICIAL) curso intensivo de iniciación a la lse
¿quieres conocer la lengua de signos española? trabasse te ayuda a conocer y mejorar tu manejo del lenguaje de las personas sordasinscripción
el plazo de matriculación ya estÁ abierto.
* estas enseñanzas no conducen ... Técnicas de Subtitulación para Sordos la modalidad más conocida de subtitulación es la interlingüística, en la que hay un
trasvase de idiomas, pero ya hace unos años que la accesibilidad está adquiriendo
una gran proyección en los medios audiovisuales y por ello la subtitulación intralingü... técnicas de subtitulación EN>ES y sus herramientas normal 0 21 false false false microsoftinternetexplorer4 /* style definitions */ table.msonormaltable{mso-style-name:"tabla normal";mso-tstyle-rowband-size:0;mso-tstyle-colband-size:0;mso-style-noshow:yes;mso-style-parent:"";mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;mso-... Traducción e Interpretación materias obligatorias (60 créditos) introducción a la traducción 6
oral and written communication skills i 6
oral and written communication skills ii 6
traducción general a-b 6
traducción especializada a-b 6
traducción especializada b-a i 6
traducción especializada b-a ii 6
traduc... Máster Universitario en Tecnologías de la Traducción y Localización el proceso de traducción en la sociedad del conocimiento se desarrolla fundamentalmente mediante el uso del ordenador y las herramientas de traducción asistida. el dominio de las tecnologías de la traducción es ya imprescindible en cualquier ámbito de la traducción especializada (científica, técnica... CURSO DE GUÍA TURÍSTICO 2012 dirigido a
cualquier persona o profesional que quiera aprender a ser guía de turismo, incluyendo aquellos que tengan interés en realizar el examen de habilitación de guía de turismo de la conselleria de turismorequisitos previos
para alumnos extranjeros - tener un nivel de esp... Curso de traducción -traducción literaria
-traducción audiovisual
-traducción jurídica
-traducción económica
-traducción técnica
-traducción biomédica
-traducción inversa
-traducción de textos turísticos
-informática aplicada a la traducción
-la práctica de la traducción en el mundo real curso de traducción curso tradu... | Resultados 1-15 de 31 |
1
2
3
| | ¿Quieres ver más resultados? Haz click aquí |
|