 |
| |
 |
Nº Horas: |
15
|
|
 |
| |
 |
Titulación: |
Certificado |
 |
| |
 |
Bolsa de Trabajo: |
Este curso tiene bolsa de trabajo |
 |
| |
 |
Salida Laboral: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Objetivos: |
| |
|
Un seminario es un taller de pocas horas lectivas que permite profundizar en un campo concreto. Los seminarios de traducción de
CÁLAMO&CRAN constituyen una buena base para el traductor que desee especializarse en un área determinada, pues proporcionan herramientas prácticas y útiles para desenvolverse con más soltura en el mundo profesional. En los seminarios se abordan varios tipos de textos diferentes, lo que permite a los alumnos familiarizarse con la terminología y la metodología de trabajo más adecuadas. Asimismo, se analiza la situación actual del sector y las posibles salidas laborales.
|
 |
| |
 |
Metodología: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Programa: |
| |
|
Existe un programa específico para cada uno de nuestros seminarios de traducción.
SEMINARIO DE TRADUCCIÓN LITERARIA
1. Introducción a la traducción literaria
2. La traducción de teatro
3. La traducción de poesía
4. La traducción de novela
5. La traducción comparada
|
 |
| |
 |
Profesores: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Requisitos de acceso: |
| |
|
Los seminarios están dirigidos a traductores de inglés con o sin experiencia que deseen especializarse en un campo concreto de traducción. O bien a personas con un elevado nivel de inglés que busquen una primera toma de contacto con el mundo de la traducción en un área específica. |
 |
| |
 |
Observaciones: |
| |
|
Hay tres convocatorias anuales de los seminarios de traducción. Puedes reservar tu plaza en el momento en que tengamos publicadas las fechas de cada convocatoria. |
| |
|
|