| |
 |
| |
 |
Nº Horas: |
consultar
|
|
 |
| |
 |
Titulación: |
consultar |
 |
| |
 |
Bolsa de Trabajo: |
Este curso no tiene bolsa de trabajo |
 |
| |
 |
Salida Laboral: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Objetivos: |
| |
|
El mercado de la traducción biomédica está en constante crecimiento. Editoriales, laboratorios farmacéuticos, organismos internacionales, hospitales y otras organizaciones del sector afrontan un amplio abanico de necesidades de comunicación interlingüística e intercultural de calidad. Mediante este máster, se intenta llenar un vacío de formación especializada, dar respuesta a un determinado sector del mercado de la traducción y abrir una vía de inserción laboral a los estudiantes. El par de lenguas con las qué se trabaja principalmente en el curso son el inglés y el español, aunque los contenidos y la metodología empleada pueden extrapolarse a otras combinaciones lingüísticas. |
 |
| |
 |
Metodología: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Programa: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Requisitos de acceso: |
| |
|
Grado o licenciatura en Traducción e Interpretación. Grado o licenciatura en Medicina, Enfermería, Biología o estudios afines. Grado o licenciatura en Filología. Experiencia profesional como traductor en el campo medicosanitario. Conocimientos avanzados de la combinación de lenguas necesaria para cursar el itinerario elegido dentro del máster de Traducción Medicosanitaria. |
 |
| |
 |
Observaciones: |
| |
|
consultar |
| |
|
|
|
|