| |
 |
| |
 |
Nº Horas: |
150
|
|
 |
| |
 |
Titulación: |
Diploma Universitario De Posgrado En Traducción Literaria Expedido Por La Universidad Pompeu Fabra. Los No Titulados Universitarios Obtendrán Certificado Del Instituto De Educación Continua De La Universidad Pompeu Fabra. |
 |
| |
 |
Bolsa de Trabajo: |
Este curso no tiene bolsa de trabajo |
 |
| |
 |
Salida Laboral: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Objetivos: |
| |
|
El Objetivo De Este Posgrado Son Dotar a Los Alumnos De Un Perfil Profesional En Traducción Literaria Que Les Permita Afrontar El Ejercicio De La Traducción Desde Una Formación Que Recoja Todos Los Aspectos De Esta Práctica De Confrontación: Entre Culturas, Entre Géneros, Entre Tradiciones, Entre Cánones.
está Dirigido a Traductores Profesionales, a Licenciados En Humanidades (traducción, Filologías, Historia, Historia Del Arte, Periodismo...) y a Todas Aquellas Personas Interesadas En La Traducción y Con Conocimientos Suficientes De Las Lenguas Propuestas. |
 |
| |
 |
Metodología: |
| |
|
consultar |
 |
| |
 |
Programa: |
| |
|
Módulo 1. Traducción y Literatura (4 Créditos)
1.1. Traducción y Géneros Literarios (3 Créditos)
- La Poesía: El Modernismo Norteamericano: Marianne Moore.
- La Prosa: Narrativa Anglosajona Traducida.
el Teatro: El Teatro Clásico Vs. El Teatro Moderno.
- El Ensayo y La Literatura De Segundo Grado: Referencias Al Estructuralismo En El Ensayo Contemporáneo.
- El Texto Filosófico: El Nietzsche De Heidegger.
1.2. La Lengua Del Traductor (0,5 Créditos)
- Traducción y Estilo.
- Traducción y Canon.
1.3. La Manipulación De Textos (0,5 Créditos)
- La Traducción Intersemiótica:
de Qué Me Quieres Amor a La Lengua De Las Mariposas.
módulo 2. Talleres De Traducción Literaria (10,5 Créditos)
a Escoger Entre La Oferta Siguiente:
- Inglés-castellano (poesía): Traducir Marianne Moore (1,5 Créditos).
- Inglés-castellano (teatro): Traducir Shakespeare (1,5 Créditos).
- Inglés-castellano (prosa): Traducir Para La Industria Editorial (1,5 Créditos).
- Inglés-catalán (prosa): Tres Cuentos, Tres Estilos, Un Género:
la Traducción De La Fantasía (1,5 Créditos).
- Francés-castellano (prosa): Traducir Rabelais (1,5 Créditos).
-francés-catalán (prosa): Traducir Flaubert (1,5 Créditos).
- Alemán-castellano (filosofía) (1,5 Créditos).
- Redacción De Textos y Corrección De Estilo (catalán, 0,75 Créditos).
- Taller De Escritura (catalán, 0,75 Créditos).
- Redacción De Textos y Corrección De Estilo (castellano, 0,75 Créditos).
- Taller De Escritura (castellano, 0,75 Créditos).
módulo 3. Aspectos Jurídico-profesionales (0,5 Créditos)
- La Ley De Propiedad Intelectual (lpi). El Traductor Como Autor.
- El Contrato De Traducción. Modalidades.
- El Control De Tirada.
- La Cesión a Terceros.
- Los Derechos De Propiedad Intelectual En Internet.
|
 |
| |
 |
Requisitos de acceso: |
| |
|
Titulados Universitarios En Traducción, Filología, Humanidades, Filosofía, Bellas Artes, Historia, Etc. Graduados Con Título Propio De Universidad. También Profesionales Sin La Graduación Académica Requerida, En Función De Su Experiencia Profesional |
 |
| |
 |
Observaciones: |
| |
|
Evaluación Continua a Lo Largo Del Programa Con Relación a Los Contenidos Impartidos En Cada Uno De Los Módulos. |
| |
|
|
|
|