Infocurso.com

Curso de traducción de audiovisuales: técnicas y herramientas para el subtitulado


Curso Online de humanidades y ciencias sociales

Puntuación
Precio (0)
Sin valoración
Material (0)
Sin valoración
Profesorado (0)
Sin valoración
Duración (0)
Sin valoración
Atención (0)
Sin valoración
infocurso Participa
Bookmark and Share
¿Quieres saber más?
¿Cuándo empieza?
¿Cómo lo puedo pagar?
¿Dónde puedo hacerlo?
¿Está abierta la convocatoria?
¿Qué título obtengo?
¿Qué ventajas tiene este curso?
Modalidad: Curso Online
Horas: 80 h
Descripcion: Traducción de audiovisuales: técnicas y herramientas para el subtitulado
Ver más cursos de este centro
TSEDI, TELESERVICIOS EDITORIALES, S.L.

Contenido del curso

Temario Temario:
Módulo I Introducción al subtitulado
1. ¿Qué es el subtitulado? Historia. Definición. Funciones
2. Competencias específicas del traductor
3. Otras vertientes de la profesión: subtitulado para sordos
4. Otras vertientes de la profesión: subtitulado en la ópera
5. El subtitulado de audiovisuales: diferencias entre cine, DVD y televisión
6. Los componenetes del subtitulado: la imagen, el sonido y el texto
7. Dificultades: espacio, tiempo y velocidad de lectura
8. Práctica I:  reformular en subtítulos un documento escrito.

Módulo 2 TÉCNICAS DE SUBTITULADO
1. ¿Cómo trabajar? El subtitulado sin software
2. Los subtítulos: parámetros
3. Los subtítulos: criterios de legibilidad
4. Los subtítulos: el contenido
5. La lengua de los subtítulos
6. El time code
7. El guión
8. Práctica I: Corrección lingüistica. Ejercicios de reducción
9. Práctica II: subtitulado manual de un documento sin diálogo
10. Práctica III: subtitulado manual  de un documento en ES
11. Práctica IV: crítica de un subtitulado y propuestas para su mejora

Módulo3 software de subtitulado: uso de visualsubsync
1. Importancia de la herramienta informática en el subtitulado.
2. Principales programas de subtitulado
3. VisualSubSync: concepto
4. VisualSubSync: ayuda
5. Subtitulado conVisual SubSync
6. Introducción del tiempo del subtítulo (time code)
7. Legibilidad de los subtítulos
8. Visualización del vídeo subtitulado : Vob Sub

Módulo 4 Práctica: Subtitulado de varios documentos
1. Subtitulado de documentos en la práctica profesional
2. Consejos prácticos
3. Errores más frecuentes
4. Recapitulación
5. Glosario de términos
Ver temario completo
Objectivos Objetivos:

- Formar al alumno en las técnicas de subtitulado para público oyente.

- Sensibilizar al alumno sobre el subtítulo, la imagen y el sonido.

- Conocer la gran variedad de softwares gratuitos y de pago disponibles en el mercado.

- Aprender el manejo de un determinado software de subtitulado.

- Ofrecer al alumno las técnicas y herramientas necesarias para poder afrontar el subtitulado de cualquier tipo de documento audiovisual.

A quién se dirige

* El curso está dirigido a traductores ya formados o estudiantes de Traducción e Interpretación. Es un requisito indispensable tener nociones sobre traducción, puesto que sólo se tratarán aquellos aspectos traductológicos que estén relaccionados con esta variedad de la traducción

Ver objetivos completos

Detalles del curso

Titulación: Traductor de audiovisuales
Convocatoria: Cualquiera
Plazo de matriculación: Abierto
Bolsa de Trabajo: Tiene bolsa de trabajo
Observaciones: Comienzo cada lunes
Requisitos:
· Conocimientos de traducción. El curso está dirigido a traductores ya formados o estudiantes de Traducción e Interpretación, por lo que es un requisito indispensable tener nociones sobre traducción.
· Dominio excelente de la lengua materna.
· Comprensión excelente, hablada y escrita, de una lengua extranjera.
· Lenguas de trabajo.: español e inglés son indispensables
· Habilidad para el manejo de la herramienta informática.
· Interés por las nuevas tecnologías, el cine, la televisón y, en general, los audiovisuales.
· Cultura general
Información
Nombre (*) Apellidos (*) Email (*)
Teléfono (*) Pais (*) Provincia (*)
Dirección (*) Localidad (*)
Comentarios
(*) Campos obligatorios.
Quienes han visitado la página de este curso también se interesaron por:
Curso de traducción prácticums francés on line
 
  PRÁCTICUM 1 Contenido: Correo empresa a clientes. Cliente: Multinacional. Técnica: Text...
Técnico en audiovisuales
 
    Itinerario Formativo -  Señal de vídeo.-  Principios del sonido...
Curso de produccion audiovisual
 
  Conocer todos los aspectos de la produccion audiovisual es sus aspecto de gestion, administracion y ...

Ayuda : Subvencionado
Cursos similares

Comparar

Compara los cursos seleccionados con Curso de traducción de audiovisuales: técnicas y herramientas para el subtitulado.



Lo más buscado
Cursos por temáticas


Quiénes somos   |   Condiciones legales   |   Ayuda   |   Contacta   |   Trabaja con nosotros   |    Publicidad   |   Enlaces   |     Mapa Web   |   Directorio cursos
Síguenos en:
Infocurso en facebook Infocurso en twitter Infocurso en blogger
Grupo vertice