| Modalidad: | Curso Online | | Precio: | 250.00 € | | Horas: | 56 h | | Descripcion: | Curso online - bonificable para empresas o autonomos con personal a su cargo | | | Trágora Formación | | | | | Temario: | La modalidad más conocida de subtitulación es la interlingüística, en la que hay un
trasvase de idiomas, pero ya hace unos años que la accesibilidad está adquiriendo
una gran proyección en los medios audiovisuales y por ello la subtitulación intralingüística (en la que se trabaja con una sola lengua) está avanzando en el terreno de la traducción audiovisual. El público sordo es muy amplio y tiene unas necesidades específicas que no siempre se tienen en cuenta. En este curso veremos a través de lecturas específicas y de manera práctica las distintas aplicaciones de este tipo de subtitulación (aprendizaje de idiomas, paso previo a la traducción) y terminaremos centrándonos en la subtitulación para sordos específicamente dicha.
CONTENIDOS
1. Introducción a la subtitulación intralingüística
2. Subtitulación intralingüística como paso previo a la traducción
3. Subtitulación para el aprendizaje de idiomas
4. El subtitulado y el software
4.1. Características generales del subtitulado en TAV
4.2. Software de subtitulación: Subtitle Workshop
5. Subtitulación para sordos
5.1 Características del público
5.2 Diferentes tipos de subtítulos para sordos
5.2.1 Tradicionales y simultáneos
5.2.2 Interlingüísticos e intralingüísticos
5.2.3 Abiertos y cerrados
5.2.4 Teletexto, video, DVD y cine
5.3 Breve historia de los subtítulos para sordos y panorama en España
6. La práctica subtituladora
6.1 Prioridades
6.1.1 Velocidad de lectura
6.1.2 Duración del subtítulo
6.1.3 Contenido del subtítulo
6.1.4 Sincronía
6.1.5 Cambios de plano
6.2 Aspectos técnicos
6.2.1 Color
6.2.2 Caracteres
6.2.3 Formato y ubicación en pantalla del subtítulo
6.2.4 Segmentación
6.3 Problemas específicos
6.4 Elementos sonoros y música
6.5 Revisión de los subtítulos (proofreading)
Temario completo: http://www.tragora.es/formacion/archivos/cursos/sordos.pdf Ocultar Ver temario completo | | Objetivos: | OBJETIVOS
Conocer los distintos usos que tiene la subtitulaciónintralingüística.Adquirir una base para poder crear listas de diálogospara su posterior traducción.Crear subtítulos para alumnos que aprendenidiomas.Se incluye también un módulo dedicado a la subtitulacióngeneral y al uso del softwareespecífico (Subtitle Workshop) para que,aquellos alumnos que no tenganconocimientos previos al respecto, puedanutilizar el programa para hacer las prácticas propuestas.Familiarizarse con las características específicas del espectador alque van dirigidos este tipo de subtítulos. Adquirir una visiónglobal de la subtitulación para sordos, conocer las estrategias y losaspectos técnicos necesarios para crear subtítulos adecuados a estepúblico. Ocultar Ver objetivos completos | | | | | Convocatoria: | Abierta | | Plazo de matriculación: | Abierto | | Bolsa de Trabajo: | Tiene bolsa de trabajo | | Observaciones: | El curso empieza cada mes y tiene una duración de 30 días por lo que puedes matricularte cualquier mes del año antes del día 28 del mes anterior. Este curso es bonificable por los créditos de formación continua en las empresas. El precio mostrado en infocurso.com tiene un descuento aplicado para autónomos y desempleados. | | | Información | | Solicita información gratis al centro | | | | | | |