Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 La rápida expansión de los formatos audiovisuales y multimedia en el ámbito de la comunicación en general, y en el de la industria del entretenimiento digital en particular hace necesaria laformación de profesionales capaces de aplicar las nuevas tecnologías en unámbito tan novedoso como la traducción de videojuegos.
El presente curso pretende familiarizar a los alumnos con este tipo de traducción a caballo entre la traducción audiovisual yl a localización de software, conocida como localización de videojuegos.
Normal 0 21 false false false MicrosoftInternetExplorer4 CONTENIDOS
BLOQUE 1.INTRODUCCIÓN A LA INDUSTRIA DE LOS VIDEOJUEGOS
1.1 Evolución y panorama actual de la industria de los videojuegos
1.2 Los videojuegos: evolución, plataformas, géneros y perfil del jugador
1.2.1 Evolución y plataformas
1.2.2 Géneros de videojuegos
1.2.3 Perfil del jugador
BLOQUE 2. EL MUNDODE LA LOCALIZACIÓN
2.1 Definición yproceso de localización de un videojuego
2.2 Características
2.2.1 Aspectos traductológicos
2.2.2 Producto editado en formato multimedia
2.2.3 Doblaje
2.2.4 Subtitulación
2.2. Trabajo en equipo
2.3 Prioridades y restricciones
2.3.1 Prioridades
2.3.2 Restricciones
2.4 Mercado de lalocalización
2.5 Perfil dellocalizador
2.6 Herramientas informáticas
BLOQUE 3. TIPOS DE ENCARGOS Y SU INFLUENCIA EN LOS CICLOS DE LOCALIZACIÓN
3.1 Tipos de encargos
3.2 Ciclo de localización
3.2.1 Preparación previa
3.2.2 Localización
3.2.2.1 Internacionalización
3.2.2.2 Aspectos culturales y legales
3.2.3 Revisión y corrección
3.2.4Postlocalización
3.2.4.1 Grabación
3.2.4.2 Integración
3.2.4.3 Control de calidad
3.2.4.4 Evaluación del candidato
3.2.4.5 Producción y distribución
BLOQUE 4. TIPOS DE TEXTOS LOCALIZABLES
4.1 Interfaz de usuario
4.1.1 Menús
4.1.2 Mensajes de ayuda en pantalla
4.1.3 Mensajes del sistema
4.1.4 Tutoriales
4.2 Cadenas y gráficos textuales
4.3 Diálogos
4.3.1 Características de la localización de los diálogos
4.3.2 La traducción de los mensajes con audio
4.3.3 La traducción de los mensajes sin audio
4.4 Documentos complementarios
4.4.1 Página Web oficial del videojuego
4.4.2 Guía oficial
4.4.3 Manual de instrucciones
BLOQUE 5. PRÁCTICAS DE LOCALIZACIÓN Y CONTROL DE CALIDAD
5.1 Archivos en Microsoft Word
5.2 Archivos en Microsoft Excel
5.3. Manuales yguías
OTROS DOCUMENTOS
Recursos para localizadores
Lecturas